Artists: Peter Schöne - Baritone | Olga Monakh - Piano

Recording: Wednesday, 07. August 2013 | Berlin

Lyrics

Noch fand von Evens Töchterschaaren
Ich keine, die mir nicht gefiel:
Von [funfzehn bis zu funfzig{Schubert Autograph & AGA: fünfzehn bis zu fünfzig}] Jahren
Ist jede meiner Wünsche Ziel.

Durch Farb' und Form, durch Witz und Güte,
Durch alles fühl' ich mich entzückt:
Ein Ebenbild der Aphrodite
Ist jede, die mein Aug' erblickt.

Selbst die vermag mein Herz zu angeln,
Bei der man jeden Reiz vermißt:
Mag immerhin ihr alles mangeln,
Wenn's nur ein weiblich Wesen ist!

Bei blonden, runden Dindonetten
Preis' ich die Fülle der Natur:
An hagern schmächtigen Brünetten 
Reizt mich verliebter Sehnsucht Spur.

Bezaubernd ist die schlanke Schöne:
Doch auch der Krummen huldig' ich;
An Amors Pfeil erinnert jene,
Und die an seinen Bogen mich.

So flattr' ich rastlos, gleich den Bienen,
Durch Amors Lustgefilde hin,
Und selbst das Unkraut muß mir dienen,
Um süßen Honig draus zu ziehn.

Joseph Franz Ratschky
Portrait
Österreichische Nationalbibliothek - Public domain

About poem

Josef Franz Rattschkys Gedicht Der Weiberfreund - Nach dem Englischen des Cowley - wurde im Taschenbuch zum geselligen Vergnügen herausgegeben von Wilhelm Gottlieb Becker für 1795. Leipzig, bei Voß und Compagnie, S. 201f. veröffentlicht.

Digitalisat online

Das Original trägt den Titel The Inconstant und stammt aus einer Sammlung mit dem Titel The mistress, or several copies of love-verses von Abraham Cowley. Es findet sich in einer umfangreichen Sammlung in Band 1 von The Works of the English Poets: With Prefaces, Biographical and Critical von Samuel Johnson, erschienen 1779 auf Seite 300ff.

Digitalisat online

About music

Written: 25. August 1815
Publishing (announced): 1895
Original key:  C   major
Songtype: Strophic song
Key recorded:  E   major
Schubert's residence 1815

Das Lied Der Weiberfreund, welches Sie vielleicht gerade anhören, fand Schubert vermutlich in Wilhelm Gottlieb Beckers Taschenbuch zum geselligen Vergnügen.

Und so muss man es sich vorstellen:
Schubert bekam durch Freunde oder durch eigene Initiative Bücher mit Gedichten in die Hand, las darin und in seinem Kopf entstand Musik, wenn das Gedicht den richtigen Nerv bei ihm traf (was eingedenk der über 600 Lieder ziemlich oft der Fall gewesen sein muss).

Der Text stammt eigentlich aus dem 17. Jhd. und wurde im 18. von Joseph Franz Ratschky, der mit Mozart bekannt war, ins Deutsche übertragen.

Die Komposition von Schubert entstand schon wenig später und für Alle, die den Komponisten nur aufgrund seiner tiefempfundenen und melancholischen Winterreise kennen, sei dies Lied ein Zeichen für den Humor, den der Tonsetzer besaß.

Source situation

Here you can find some informations about sources: Thematisches Verzeichnis von Otto Erich Deutsch

Manuscript location: Wienbibliothek im Rathaus der Stadt Wien

The publication procured 1895 Eusebius Mandyczewski in the Old Schubert Edition (Breitkopf&Härtel) in Leipzig

Ein Manuskript des Liedes findet sich in der Wienbibliothek im Rathaus.

Digitalisat online

Die Veröffentlichung besorgte Eusebius Mandyczewski im Rahmen der Alten Gesamtausgabe 1894 Serie XX, Bd. 3 Nr. 128.

Sowohl Manuskript als auch AGA enthalten nur die erste Strophe des Liedes, allerdings stehen Wiederholungszeichen am Ende bei Schubert.

Scores

Old Schubert Edition, Series  XX, Vol. 03 № 128
New Schubert Edition  IV, Vol. 09
Bärenreiter Urtext Edition  Bd. 8 » 14

Original version PDF Thumbnail
Back to Lied-list