Komponist: Franz Schubert (1797-1828)
Textdichter: Franz Seraph Ritter von Bruchmann (1798-1867)

Wir empfehlen Ihnen, die Lieder mit einem Kopfhörer anzuhören!

download

Interpreten: Peter Schöne - Bariton / Boris Cepeda - Piano
Aufnahme: Mittwoch, 18. März 2009 - Erfurt



Liedtext

Sonnestrahlen
Durch die Tannen,
Wie sie fallen,
Ziehn von dannen
Alle Schmerzen,
Und im Herzen
Wohnet reiner Friede nur.

Stille Sausen
Lauer Lüfte,
Und in Brausen
Zarter Düfte,
Die sich neigen
Aus den Zweigen,
Atmet aus die ganze Flur.

Wenn nur immer
Dunkle Bäume,
Sonnenschimmer,
Grüne Säume
Uns umblühten
Und umglühten,
Tilgend aller Qualen Spur!

Quelle & alternative Kompositionen: www.lieder.net

Entstehung

komponiert: 1822 or 1823?

veröffentlicht: 14. 1826

Besonderheiten:

<p>Das Lied ist gemeinsam mit "Willkommen und Abschied" und "An die Leier" im Jahr 1826 erschienen.</p> <p><span style="font-family: courier new,courier;">Aus der amtlichen "Wiener Zeitung" vom 14. Juli 1826:</span></p> <p><span style="font-size: 8pt;"><em>Bei A. Pennauer</em>,<br /> privil. Kunst- und Musikalienh&auml;ndler, in Wien, am Graben<br /> Nr. 1122, im Fischerschen Hause, ist ganz neu erschienen:<br /> <em>Willkommen und Abschied. An die Leier.<br /> Im Haine<br /> Drei Gedichte,</em> In Musik gesetzt f&uuml;r eine Singstimme mit Pianoforte-Begleitung<br /> von <em>Franz Schubert</em><br /> Op. 56. Zwei Hefte, jedes 1 fl. 30 kr W.W.</span></p> <p>Quelle: Deutsch, Otto Erich: Schubert - Die Dokumente seines Lebens, Breitkopf &amp; H&auml;rtel, 1964, S.368.</p> <p>Opus 56 wurde von Schubert zweisprachig herausgegeben. Mit der &Uuml;bersetzung der Texte ins Italienische wollte er laut Vorwort zur Neuen Schubert-Gesamtausgabe die Grenzen des Deutschen Sprachraums &uuml;berschreiten und dar&uuml;ber hinaus bekannt werden.<br /> Die &Uuml;bersetzungen stammen wahrscheinlich von Jakob Nikolaus Craigher de Jachelutta, denn in seinem Tagebuch schrieb er am Sonntag, den 23. Oktober 1825:</p> <p><span style="font-size: 8pt;">(...) Schubert ist einen Akkord mit mir eingegangen, verm&ouml;g welchen ich ihm mehrere Lieder aus englischen, spanischen, franz&ouml;sischen und italienischen Klassikern mit deutscher &Uuml;bersetzung im Metrum des Originals liefern will, die er dann in Musik setzen und mit dem Original Texte auflegen lassen wird. (...)</span></p> <p>Quelle: Deutsch, Otto Erich: Schubert - Die Dokumente seines Lebens, Breitkopf &amp; H&auml;rtel, 1964, S.322.</p> <p>Es mag Zufall sein oder gewollt, aber gerade das Lied "Im Haine" erh&auml;lt durch den italienischen Text, die sanft wiegende 9/8-Bewegung der Begleitung und die Koloraturen in der Singstimme etwas von einem Belcanto-St&uuml;ck &aacute; la Rossini.</p> <p>H&ouml;ren Sie die italienische Version des Liedes:<br /> <a href="index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=203">Nel boschetto</a></p> <p><span class="small">Geschrieben von: Peter Sch&ouml;ne</span></p>

Geschrieben von: Peter Schöne

Noten



Originalversion des Liedes

Quelle imslp.org o.a.: Im Haine.pdf